みんなでACIMの訳をつくろう! 
           誰でも参加できるA Course In Miracles の
           翻訳ページをつくりました。

Google
 

2007年12月19日水曜日

LESSON 3

I do not understand anything I see in this room [on this street, from this window, in this place].

 私は、この部屋の中で(この通りで、この窓から、この場所で)見えるものを、何も理解していません。 


Apply this idea in the same way as the previous ones, without making distinctions of any kind. Whatever you see becomes a proper subject for applying the idea. Be sure that you do not question the suitability of anything for application of the idea. These are not exercises in judgment. Anything is suitable if you see it. Some of the things you see may have emotionally charged meaning for you. Try to lay such feelings aside, and merely use these things exactly as you would anything else.

 前回のレッスンと同様のやり方で、この考え方をあてはめてみましょう。その際に、いかなる偏見(差別)を持たないように注意してください。あなたがみるものは何でも、この考え方をあてはめるのに適当な材料となります。どんなものにこの考え方をあてはめる時にも、それが材料として適当かどうかといったことを疑わないように注意してください。これは、批判能力を訓練するためのものではありません。あなたの目に映ったのであれば、どんなものでもふさわしいのです。あなたが見るものの中には、あなたの感情を高ぶらせるものがあるかもしれません。しかし、そのような感情は横に置き、そのようなものも他のものと全く同じように扱ってください。


The point of the exercises is to help you clear your mind of all past associations, to see things exactly as they appear to you now, and to realize how little you really understand about them. It is therefore essential that you keep a perfectly open mind, unhampered by judgment, in selecting the things to which the idea for the day is to be applied. For this purpose one thing is like another; equally suitable and therefore equally useful.

 このエクササイズ(訓練)の目的は、過去のあらゆる執着からあなたの心(精神、意識)を解放する(澄み切ったものにする)のを助け、今あなたの周りにある物をありのままに認識し、あなたがどれだけそれらの物を理解していなかったかを知らしめるためにあります。それゆえ、その日、その考え方をあてはめる材料を選ぶ過程において、あなたの心が完全に開かれ、判断(偏見)に邪魔されないということが不可欠なのです。この(訓練に用いる)という目的において、あるものは別のものと同様に、適したものであり、それゆえ同様に役に立つものなのです。

(A Course In Miracles)

※意訳は作成中です。