みんなでACIMの訳をつくろう! 
           誰でも参加できるA Course In Miracles の
           翻訳ページをつくりました。

Google
 

2007年12月10日月曜日

LESSON 344

Today I learn the law of love; that what
I give my brother is my gift to me

今日私は、「私の兄弟に与えたものは、自分に与えたものである」という愛の法則を学びます。

This is Your law, my Father, not my own. I have not understood what giving means, and thought to save what I desired for myself alone. And as I looked upon the treasure that I thought I had, I found an empty place where nothing ever was or is or will be. Who can share a dream? And what can an illusion offer me? Yet he whom I forgive will give me gifts beyond the worth of anything on earth. Let my forgiven brothers fill my store with Heaven's treasures, which alone are real. Thus is the law of love fulfilled. And thus Your Son arises and returns to You.

 これは、神、あなたの法であって、私の法ではありません。私は与えるということが何を意味するのか理解しておらず、自分の欲するもの自分ただ一人のためにとっておくことだなんて思いもよりませんでした。そして、自分がてに入れたと思っていた宝に目をやったとき、そこには今までも何もなかったし、そしてこれからも何もないだろうということに気づいたのです。誰が、幻想を共有できるのでしょう?幻想が何を与えてくれるというのでしょう?私が赦した人は、この世に存在する何よりも素晴らしい贈り物を与えてくれるのです。私が赦すことによって、私の兄弟達が、天国に私の宝を蓄えることをお許し下さい。そして、その宝だけが本物なのです。このようにして、愛の法則が満たされるのです。そして、このようにして、神の子が目覚め、神へと戻るのです。


How near we are to one another, as we go to God. How near is He to us. How close the ending of the dream of sin, and the redemption of the Son of God.

 どれほど私たちは、お互いに密接であり、神のそばにいることでしょう。どれほど神は私たちのそばにいることでしょう。どれだけ罪の幻想の終わりや、神の子の救済が近くにあることでしょう。


(A Course In Miracles)

※意訳は作成中です。

 あらゆるものは互いに関連しており、単独で存在するものはないということに気づきましょう。

 これは、誰かが考えたものではなく、自然法則の一つです。今まではよく理解されておらず、